Tên gọi Việt Nam thời kì thuộc Pháp: Tonkin, Annam, Cochinchina

An Nam và Cochinchina: Nguồn gốc tên gọi và ảnh hưởng lịch sử

Nguồn gốc tên gọi “An Nam”

“An Nam” là tên gọi mà Trung Quốc thường dùng để chỉ Việt Nam trong các giai đoạn lịch sử, bất kể quốc hiệu thực tế là gì. Tên gọi này xuất hiện lần đầu từ thời nhà Đường, khi khu vực ngày nay là miền Bắc Việt Nam được lập thành một vùng tự trị, gọi là “An Nam đô hộ phủ”. Từ đó, tên “An Nam” trở thành một cách gọi phổ biến mà Trung Quốc sử dụng để chỉ nước Việt.

Về sau, trong thời kỳ Việt Nam giành độc lập từ nhà Đinh, Tiền Lê đến Lý, Trần và các triều đại tiếp theo, quốc hiệu chính thức thay đổi nhiều lần (Đại Cồ Việt, Đại Việt, Đại Ngu…), nhưng trong các ghi chép và bản đồ của Trung Quốc, Việt Nam vẫn thường được gọi là An Nam.

Từ góc nhìn người phương Tây, “Annam” được sử dụng như một khái niệm bao quát để chỉ toàn bộ lãnh thổ Việt Nam. Điển hình, nhà truyền giáo Alexandre de Rhodes – người đã có đóng góp quan trọng trong việc phát triển chữ Quốc ngữ – đã sử dụng từ “Annam” trong các ghi chép của mình. Trong đó, ông phân chia lãnh thổ thành hai vùng: “Tunquin” (Đàng Ngoài)“Cochinchine” (Đàng Trong).

Đọc thêm: GIẢI THÍCH TÊN GỌI LANG BIANG VÀ ĐỒI THÔNG HAI MỘ

Tên gọi “Cochinchina” và sự thay đổi ý nghĩa

Tên gọi “Cochinchina” xuất phát từ những nhà buôn Bồ Đào Nha khi họ thám hiểm vùng Đông Nam Á. Ban đầu, người Bồ Đào Nha nghe đến từ “Cauchy” (Giao Chỉ), một tên gọi cổ của Việt Nam từ thời Hán. Tuy nhiên, vì “Cauchy” trùng với một địa danh ở Ấn Độ, họ đã thêm “china” (Trung Quốc) vào để phân biệt, dẫn đến cái tên “Cochinchina” – nghĩa là “vùng Giao Chỉ gần Trung Quốc”.

Khi người phương Tây tiếp xúc với Việt Nam thời Trịnh-Nguyễn phân tranh, họ tiếp tục sử dụng “Cochinchina” để chỉ vùng đất Đàng Trong, nơi các chúa Nguyễn cai trị. Trong khi đó, vùng đất Đàng Ngoài của chúa Trịnh được gọi là “Tonkin”, dựa trên tên thủ đô Đông Kinh (Hà Nội ngày nay).

Tìm hiểu thêm: Nguồn gốc tên gọi một số trái cây

Khi thực dân Pháp xâm lược Việt Nam vào thế kỷ 19, họ đã thay đổi ý nghĩa của “Cochinchina”. Từ một thuật ngữ chỉ toàn bộ Đàng Trong, “Cochinchina” trở thành tên gọi dành riêng cho vùng Nam Kỳ (Nam Bộ). Pháp chia Việt Nam thành ba kỳ:

  • Cochinchina (Nam Bộ)
  • Tonkin (Bắc Bộ)
  • Annam (Trung Bộ)

Dù vậy, người Pháp vẫn gọi người dân Việt ở cả ba kỳ là “Annamite” (người An Nam), phản ánh sự coi thường sự phân biệt văn hóa và lịch sử của người Việt.

Đọc thêm: Xứ Nẫu – Tại sao có tên gọi thế?

Sự khác biệt văn hóa qua tên gọi

Sự phân chia thành ba kỳ không chỉ ảnh hưởng đến hành chính mà còn dẫn đến những thay đổi văn hóa vùng miền. Nam Bộ (Cochinchina), với vị trí giao thương thuận lợi và sự du nhập của nhiều luồng văn hóa, nhanh chóng trở thành một trung tâm giao thoa văn hóa. Trong khi đó, Bắc Bộ (Tonkin) duy trì truyền thống lâu đời, còn Trung Bộ (Annam) giữ vai trò trung gian về cả địa lý và văn hóa.

Tên gọi “Cochinchina” ngày nay không còn được sử dụng chính thức, nhưng vẫn lưu dấu trong các nghiên cứu lịch sử và bản đồ cổ.

Tham khảo thêm: Cửu Long – Có phải là 9 rồng?

Kết luận

Từ An Nam đến Cochinchina, mỗi tên gọi đều phản ánh một giai đoạn lịch sử đặc biệt và cách nhìn nhận của các thế lực bên ngoài về Việt Nam. Những thuật ngữ này không chỉ là tên địa danh mà còn thể hiện các mối quan hệ phức tạp về chính trị, văn hóa và quyền lực. Hiểu được ý nghĩa của chúng là cách để chúng ta nhìn lại lịch sử đất nước và tôn vinh bản sắc dân tộc đã được hun đúc qua hàng thế kỷ.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *